尼泊爾龍樹出版社
佛教有很多分支,甚至一些地方佛教。流行於加德滿都山谷尼瓦爾民族的佛教就是這樣一支極具地方特色的金剛乘佛教。在當前全球化的語境下,如何保留和保護具有民族特性的文化傳統顯得尤為重要,這也是當初妙融法師倡議並積極推動尼泊爾龍樹出版社成立的初衷。所以這些年來無論我們面臨怎樣的寂寞和困境,都一直秉持著一個不變的宗旨:希望能為豐富人民知識、保護並且向世界介紹尼泊爾古老珍貴的文化傳統貢獻一份力量。
正是在這樣的背景下,我們在編輯《尼瓦爾民族百科全書》的過程中認識了一位當地姓Vajracharya(金剛師)的尼瓦爾學者,得知他寫過一本有關綠度母的書,且一直沒有尋找到出版家。我們想,一個來自世代生活在加德滿都山谷的尼瓦爾傳統金剛師家庭,沒有出過國,又不太懂英文和藏文的學者寫的書肯定具有非常鮮明的地方特色。出於這種好奇,我們跟他索要了該書的手稿。
在拜讀的時候我們發現,手稿內容豐富,且正如所預料的那樣,該書加德滿都秘宗特色非常突出,出版社隨決定出版此書。但是在學習的過程中我們又發現,要將此書付梓印刷還有很多艱鉅的工作要做,因為原稿思路混亂,沒有固定的格式,不符合現代讀者的閱讀習慣。經過跟本人商量,他同意由出版社負責對手稿進行大規模的編輯。
編輯和校對工作的難度超出我們的想像。這本不到一百頁的書籍,梵文詩和咒語就占了百分之二十。所以編輯此書不僅要有梵文功底,還要對金剛乘佛教有深刻的理解和認識。由於缺乏這方面的人力資源,社長Sarbottam Shrestha醫生在繁忙的醫務工作之外又親自承擔了該書的編 輯工作,並為此書花了不下一百個小時的時間。
由於編輯過程漫長,期間有朋友給出版社送來三本由印度學者撰寫的關於度母的書籍,書的內容非常豐富,看後令人震驚,出版社甚至想到還有沒有必要出版這位尼瓦爾學者的作品。猶豫一段時間,社長再次回過頭來研讀此書,發現該書的一些內容的確還沒有以印刷品的形式出版過,最後出版社還是堅定了出版此書的信心。
《綠度母》一書經過風風雨雨最終付梓出版。這本主要用尼瓦爾語撰寫的關於尼瓦爾金剛乘佛教的書籍,主要內容包括以下這些方面:
該書的主要特點是,作者對當地佛經逕行搜集彙編,將尼瓦爾佛教文化中有關度母的內容集中呈現給世人,不少是第一次問世。將分散在各個佛經中有關度母的內容整理集中,以利於讀者做比較研究。
此書的出版價值還在於,目前尼瓦語的狀況是:能講的人多,能讀的人少,能寫的人更少,而既懂尼瓦爾語,又懂梵文和佛教秘宗的人更是少之又少。所以《綠度母》一書的出版無疑對弘揚尼瓦爾文化和保持尼瓦爾佛教傳統做出了非常大的努力。
對這麼好的原版書,出版社的初衷是用雙語出版,即尼瓦爾語和英語,也曾為此找到一個該傳承並且英文不錯的學者,但經過半年努力,由於內容的複雜性,翻譯效果不好,最後放棄。為此書留下一些遺憾,希望將來因緣成熟之際,再做英文版的翻譯和出版。