〈塔姆醫師的尼泊爾視角〉系列之85 ▍從淤泥生長出來的是蓮花還是蟲子?

20220929tamu 85

梵文的影響,是蓮花還是蟲子?

文:塔姆醫師(尼泊爾龍樹慈善藥房義診醫師)

 

梵文的一個詞彙可以有很多個同義詞,同個詞彙也可以有很多個不同的意思。而且這種現象比其他語言要複雜許多。

梵文一直被認為是「最準確」、最適合用於電腦的人類語言,但梵文詞彙呈現出的意思,就不那麼精確,甚至可以說有一點混亂。

先說一個詞彙眾多的同義詞。

之前提到,梵文的詞彙,絕大多數是從描述事物的形容詞片語轉變過來的。因為事物可以從多個角度去描述,所以用於事物的詞彙,也可以有很多個,譬如之前有篇文章也舉了蓮花做例子。

在梵文中,同義詞特別多的除了蓮花以外,還有牛、地球、藍天、白雲、水、火、樹等,這些都是詩人、學者和博物學家們普遍喜歡的事物。

一個物體有多個同義詞,顯得這個語言的詞彙量很豐富。詩人和學者寫詩寫文章的時候,會感覺到相對比較自由,因為他們可以根據自己想突出的物體特點選擇詞彙,進行描寫,表達起來更準確。

使用梵文寫古典詩的時候,需要滿足格律的嚴格要求。詩人可以從眾多的同義詞中選擇詩句中需要的詞彙,詩人寫詩的自由度相對就更高,也許這就是詩人們喜歡眾多同義詞的主要原因吧。

在梵文中,創造一個新的詞彙,不是那麼隨便的事情,必須能夠合理地分析出它有意思的片語,而且它的語音構造要符合梵文的要求,也就是說要「好聽」。

這樣創造出來的詞彙,一般也會適合於多種事物,因為它分析成的有意思的片語可以符合很多的事物。比如我們談過的蓮花同義詞中,有一個是「從淤泥生長出來的(花)」(Pankaja),但這個詞彙並不確定是「花」,只提示從淤泥生長出來的,是一個形容詞,「花」是人們的主觀理解。從淤泥生長出來的還有多種蟲子、青蛙等生物,這些蟲子和青蛙等生物,也一樣可以被稱為Pankaja。

所以,問題就來了。

如果是在寫嚴肅和嚴謹的科學文章,不確定的詞彙意思,會導致很多問題。有些人因此認為梵文不適合撰寫科學文章,甚至把古代南亞的科學技術逐漸落後的原因,也怪罪于梵文的不確定特點。

當然事情不是這麼簡單,不是說調整一下梵文的詞彙的語意,古代南亞的科學技術就不會落後。

傳統上,使用梵文的人們,是如何避免這種誤會呢?

在文學作品中,一般不做任何解釋,因為從上下文可以確定某個詞彙的正確的意思。但在哲學和科學方面的文章,作者會附上他想說的事物的多種同義詞,以避免誤會,因為不同的事物不可能有幾個同樣的同義詞。

圖說:蓮花的一個同義詞也指某些蟲子。